La doble negación en español

by Patricia Mendez on Wednesday, January 15, 2020

En otras lenguas, como el inglés o el francés, cuando en una frase aparece una palabra que expresa negación (p. ej. never en inglés o jamais en francés), no se añade el adverbio de negación habitual (not en inglés o pas en francés), ya que se estaría expresando una doble negación innecesaria. En español, en cambio, la gramática funciona de manera diferente en este caso.

¿Quieres saber por qué? No te preocupes, porque seguro que con nuestra explicación no tendrás ninguna duda. Continúa leyendo este artículo en español o haz clic aquí para cambiar a su versión en inglés.

Cuándo no utilizar la doble negación

Cuando las palabras nunca (o jamás), tampoco, nadie, nada y ninguno se sitúan antes del verbo, no añadimos el adverbio no, al igual que ocurre en otras lenguas. P. ej.:

Nunca hago deporte.

NO: Nunca no hago deporte*

Yo tampoco hago deporte.

NO: Yo tampoco no hago deporte*

En mi familia nadie hace deporte.

NO: En mi familia nadie no hace deporte*

Nada de lo que haces puede considerarse deporte.

NO: Nada de lo que haces no puede considerarse deporte*

Ninguno de ellos hace deporte.

NO: Ninguno de ellos no hace deporte*

Cuándo sí utilizar la doble negación

Por el contrario, cuando estas palabras de negación se sitúan después del verbo, debemos usar la palabra no antes el adverbio. P. ej.:

No hago deporte nunca.

NO: Hago deporte nunca*

Yo no hago deporte tampoco.

NO: Yo hago deporte tampoco*

En mi familia no hace deporte nadie.

NO: En mi familia hace deporte nadie*

No puede considerarse deporte nada de lo que haces.

NO: Puede considerarse deporte nada de lo que haces*

No hace deporte ninguno de ellos.

NO: Hace deporte ninguno de ellos*

En cualquiera de estos casos, no cambia el significado del mensaje. Simplemente, se refuerza la negación que expresamos.

¡Seguro que nunca tendrás más dudas sobre la negación en español!

(O también: ¡Seguro que no tendrás nunca más dudas sobre la negación en español!). 😉

Muchas gracias a Ignacio Sellés, profesor de don Quijote Alicante, por su aportación académica al artículo de hoy. Presta atención al blog para seguir recibiendo píldoras lingüísticas como esta cada semana.


Keywords:

Comments

No comments found.